Forum rodziny Strawińskich, ale nie tylko!
Nie jesteś zalogowany na forum.
Wielu moich znajomych prosi mnie często o pomoc w odczytywaniu i tłumaczeniu metryk pisanych cyrylicą. W związku z tym, że sam nie jestem w stanie fizycznie pomóc wszystkim, postanowiłem wyjaśnić na czym odczytywanie tych tekstów polega. Żeby to jednak robić, podstawą jest poznanie rosyjskiego alfabetu i rosyjskich liter. Niestety, bez tego zadna pomoc nie ma sensu. Gdy już potrafimy rozpoznać litery, to odczytujemy np. akt urodzenia wg takiego oto schematu, podaję przykład:
Akt urodzenia Ignacego Sikorskiego
Состоялось вь деревни Сверчинь дня тридцатого
Dzialo sie we wsi Swiercin (Swierczyn) dnia trzydziestego
Декабря тысяча восемсот семдесять девятого года
grudnia tysiac osiemset siedemdziesiatego dziewiatego roku
/: одинадцатого Января тысяча восемсот босемде
/: jedenastego stycznia tysiac osiemset osiemdzie
сятого года в первомь часу по полудни. Явился ли
siatego roku o pierwszej godzinie po poludniu. Stawili sie oso
чно Йосифь Сикорский /: Jozef Sikorski поденщик
biscie Josif Sikorskij /: Jozef Sikorski wyrobnik
жительствующий в деревни Панево тридцати леть оть
zamieszkaly we wsi Paniewo, trzydziesci lat
роду, в присутствии Петра Прзибышь пятидеся
liczacy, w obecnosci Pietra (Piotra) Przybysz [Przybys'?] piecdzie
ти леть а такоже Андрея Куявы, пятидесяти леть оть роду
siat lat a takze Andrjeja Kujawy (Andrzeja Kujawy) piecdziesiat lat liczacego
обоихъ поденщиковъ жительствуйущих в деревни Панево
obu wyrobnikow zamieszkalych we wsi Paniewo
и предъявили нам младенца мужеского пола, объявля
i okazali nam dziecie plci meskiej oswiadczajac
я что онъ родился в деревни Панево, дня двадцатъ шесто
ze urodzilo sie ono we wsi Paniewo dnia dwudziestego szoste
го Декабря тысяча восемьсотъ семдесятъ девятого года /:се
go grudnia tysiac osiemset siedemdziesiatego dziewiatego /: siodme
дмого Января тысяча восемьсотъ восемдесятого года
go stycznia tysiac osiemset osiemdziesiatego roku
в первом часу по полудни отъ законной его жены
o godzinie pierwszej po poludniu z jego prawowitej malzonki
Марянны урожденной Зюлковской /: Marianny z
Marianny z urodzenia Zjulkowskoj /: Marianny z
Ziolkowskich двадцати летъ отъ роду. Младенцу то
Ziolkowskich (Marianny Ziolkowskiej) dwadziescia lat liczacej. Dziecieciu te
му при Святомъ Крещении совершенномъ сего числа
mu na Chrzcie Swietym odbytym w dniu dzisiejszym
дано имя Игнатий /: ... а восприесиниками были
dano imie Ignatij /: Ignacy a rodzicami chrzestnymi byli
Иганыий Зюлковский и Марцйанна Пачковская;
Ignatij Zjulkowskij (Ignacy Ziolkowski) i Marcjanna Paczkowskaja (Marcjanna Paczkowska).
Акт сей объябляющему и свидателям неумеющим
Akt ten stawajacemu i swiadkom nieumiejacym
писать прочитанъ и затемъ нам только подписанъ.
pisac przeczytany a nastepnie przez nas tylko podpisany.
Кс. Каз. Руцинский ....
Ks. (Ksiadz) Kaz. (Kazimierz) Rucinskij (Rucinski)
( przykład powyzszy jest autorstwa Jacka Kubisa, znanego genealoga)
Podstawą jednak jest, tak jak stwierdził Pan Jacek, choćby podstawowa znajomość języka rosyjskiego. Bez tego ciężko będzie nam poruszać się w świecie rosyjskich metryk...
Offline
[ Wygenerowano w 0.015 sekund, wykonano 8 zapytań - Pamięć użyta: 582.47 kB (Maksimum: 639.54 kB) ]